środa, 6 czerwca 2012

Jak szukać tłumacza albo biura tłumaczeń

Z pewnością prędzej czy później znajdziesz się w sytuacji, w której będziesz musiał zlecić do tłumaczenia dokumenty samochodowe, umowę o pracę, formularz podatkowy czy inny dokument. Wówczas z pewnością zaczniesz szukać oferty odpowiedniego biura tłumaczeń, albo też indywidualnych tłumaczy przysięgłych. Warto, abyś wiedział, czego musisz dopilnować, zlecając np. tłumaczenia dokumentów samochodowych.
Przede wszystkim nie każdy tłumacz czy biuro tłumaczeń realizują np. tłumaczenia prawnicze, techniczne czy ekonomiczne. Warto zatem, abyś uprzednio dowiedział się, czy biuro tłumaczeń, którego ofertę znalazłeś w internecie, specjalizuje się i wykonuje tłumaczenia z danej dziedziny. Jeśli już upewnisz się, że odpowiednie tłumaczenia zostaną dla Ciebie wykonane, ustal cenę. Okazuje się bowiem często, że np. cena za tłumaczenie, ustalona w rozmowie telefonicznej, była ceną netto, a będąc już w biurze tłumaczeń po odbiór danego dokumentu nagle możesz się dowiedzieć, że cena jest wyższa o podatek VAT. Dobrze też ustalić ostateczną cenę, tłumaczenia przysięgłe są bowiem rozliczane dosyć specyficznie. Mianowicie większość tłumaczy i biur tłumaczeń stosuje metodę przelicznikową - jedna strona tłumaczenia przysięgłego to z reguły 1125 znaków na stronie, liczonych ze spacjami. Może się zatem okazać, że np. Twój akt urodzenia fizycznie ma jedną stronę, ale już po przetłumaczeniu okaże się, że stron tłumaczenia przysięgłego jest dwie albo trzy, i za tyle będziesz musiał zapłacić.

Pamiętaj, aby po odnalezieniu oferty danego biura tłumaczeń telefonicznie albo na stronie internetowej sprawdzić, jakie języki tłumaczy dane biuro i jakie specjalizacje, jaka będzie cena za tłumaczenie oraz termin wykonania tłumaczenia. Tłumaczenia przysięgłe będziesz musiał odebrać w biurze (albo poproś o wysłanie ich pocztą). Tłumaczenia zwykłe mogą zostać wysłane np. e-mailem.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz